((متى..نقرأ القصيدة بعيداً عن شاعرها....؟!)) - منتديات أبعاد أدبية
 
معرفات التواصل
آخر المشاركات
(( أبْــيَات لَيْسَ لَهَــا بَيــْت ...!! )) (الكاتـب : زايد الشليمي - مشاركات : 40 - )           »          [ فَضْفَضَة ] (الكاتـب : قايـد الحربي - آخر مشاركة : عَلاَمَ - مشاركات : 75373 - )           »          ( رسائل خاصة لبعض الأعضاء.. بالاسم ) (الكاتـب : زايد الشليمي - مشاركات : 47 - )           »          في المقهى .. ؟ (الكاتـب : سيرين - آخر مشاركة : زايد الشليمي - مشاركات : 4485 - )           »          فواصل شعرية ( 3 ) العيد (الكاتـب : نوف الناصر - آخر مشاركة : زايد الشليمي - مشاركات : 24 - )           »          لماذا يمنحك الصمت هيبة و تأثيرا ؟! بقلم ندى يزوغ (الكاتـب : ندى يزوغ - آخر مشاركة : سيرين - مشاركات : 1 - )           »          مُعْتَكَفْ .. (الكاتـب : نوف الناصر - مشاركات : 242 - )           »          لأنتم أشد رهبة (الكاتـب : عمرو مصطفى - مشاركات : 0 - )           »          اوراق مبعثرة!!! (الكاتـب : محمد علي الثوعي - مشاركات : 589 - )           »          !!!!! .....( نـــــذرولـــــوبــــيــا ) ..... !!!!! (الكاتـب : خالد العلي - مشاركات : 166 - )


العودة   منتديات أبعاد أدبية > المنتديات الأدبية > أبعاد المقال

أبعاد المقال لِكُلّ مَقَالٍ مَقَامٌ وَ حِوَارْ .

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 01-24-2007, 11:53 AM   #8
قايـد الحربي

مؤسس

عضو مجلس الإدارة

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شهيق وردهـ مشاهدة المشاركة
يسعد صباحك أستاذنا زايد..



لي وقفة مع ما ذكره الفاضل قايد..

(موت المؤلف) دستور يذهب إليه المُترجم في كثير من الحالات عند الشروع في عملية الترجمة

وتسمى تيّمُناً(موت المترجم أو غيابه)

إذ أن المترجم ينْصَهِر في مِداد الكاتب الأصلي..

بعيداً عن مُعطيات الأنا والحضور الإنساني للمُترجم-كناقل فِكرغيره- يتعامل مع النص كجسَدْ وروح

يُخْضِعُهُ تكْريراً لمعايير اللغة الهدف,

فيكون النتاج جـَسَــدُهـ(كقالب لُغوي, تركيبي, دِلالِي) في روح الكاتب الأصلي(كمنظور فكري,اجتماعي,عقائدي)

مع المُوازنه على فضيلة الأمانة الأدبية لدى المترجم..


أعتذر عن تخصيص الفكرة في وقفتي هنا ضمن معشر المترجمين والبعد بها عن كتيبة الشعراء أو النقاد

ولكن استدعتْ مني الإدلاء نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

ونسأل الله حُسُن المقال..

شهيق وردة
ـــــــــــ
* * *

أهلاً وسهلاً بكِ
وسعيدُ بحضورك .

خصّصتِ فكرة [ موت المؤلف ] على معشر المترجمين وأبعدتيها عن النقّاد
مع أنّ هذه الفكرة لم تنشأ إلا مع نقد النماذج العليا و الشكلانية و النقد الجديد
ولم يكن [ للترجمة ] من لفتةٍ إليها .!!

لمداخلتك الشكر الجزيل
والعذر على العودة لكنّه أمرٌ استدعى منّي الإدلاء
:

*
أخي رضا التومي
أنتَ أكبر وبكثير من أنْ تقصدَ هجوماً أو تجريحاً بأحد
لأنّك كالريح الطيّبة لا تأتي إلا طيّبا .

 

قايـد الحربي غير متصل   رد مع اقتباس
 

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 07:52 AM

الآراء المنشورة في هذا المنتدى لا تعبر بالضرورة عن وجهة نظر الإدارة

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.