منتديات أبعاد أدبية - عرض مشاركة واحدة - رياضة موسم 2009 م -2010 م و دوائر أخرى ...
عرض مشاركة واحدة
قديم 03-28-2010, 06:30 PM   #367
عبدالعزيز رشيد
( شاعر وكاتب )

افتراضي


ان كان بنسولف عن الروايات كتبت موضوع عنها:


... أحيانا عن طريق الآراء الايجابيّة استطيع معرفة عيوب الكتاب بوجهة نظري!

لاأخفي حقيقة أنّني أبتعد عن كلّ رواية يقال بأنّها تحمل لغة رائعة وكلمات شاعريّة لأنّني أعتبر كلّ ذلك فخُّ ومخدّر يسرق ذهن القارئ ولايميّز بعدها بين السرد والنثر , نَصحت برواية (ستر) لرجاء عالم قرأتها إلى أن وصلت للصفحة 27 ولم أستطع اكمالها لم أحبّ ذلك الشيء المدعوّ باللغة والمبالغة بها كثيرا

لم أعد أستمع لنصائح المكان الذي أخذت منه تلك النصيحة وبسبب ذلك ابتعدتً أكثر عن الرواية السعوديّة وفي مكانٍ آخر ذَكرت لي رواية (ثمانون عاما بحثا عن مخرج) لصلاح حسن وعندما قرأتها وبالرغم من أنّ مؤلّفها مات قبل ان يكملها إلا أنّني لازلت أجدها أفضل رواية عربيّة قرأتها! لاأدري هل الخلل في ذائقتي إذ أنّ الرواية ليست مشهورة أبدا وبالكاد أحد يعرفها

كنت أودّ قراءة روايات لكتّاب معاصرين بأيّ طريقة وكان لابدّ من الوقت كيّ أستفسر عن أفضل الروايات وتبادر بالذهن سؤال يقول:
هل للرواية معايير ثابتة تثبت روعتها؟ أم أنّ المسالة مجرّد ذائقة؟؟
وبعد أشهر وضعت علامة x كلِّ من ماركيز وكويلهومتجاهلا كل مانالاه من مدح وخرجت للبحث عن ثلاث روايات أخيرا:
(اسمي أحمر) -أورهان باموق
(اسم الوردة) - أمبرتو ايكو
(زوربا) - نيكوس كازنتزاكيس
(العطر) - باتريك زوسكيند
كلّها لقيتها بمكتبة معيّنة إلا (اسم الوردة) وقالي لو تحفّر ماراح تلقاها إلا عند شخص شراها ولحّق عليها -على الأقل لحّقت ع البقيّة ...... ولا رواية مما سبق مدحوا فيها لغتها وشاعريّتها كان كل اهتمامي بالحكاية وجودتها وطبيعتها


لو كانت لجودة اللغة وفخامتها كلّ التأثير بالرواية ومكانتها هل كانت بتشتهر الروايات المترجمة؟ علما بأنّ أيّ رواية تعتمد على هالجانب راح تفقد شيء من قيمتها بسبب الترجمة !

الشاعريّة واللغة للشعر حيث يفسد بعد الترجمة كثيرا يكفي بأنّ نعرف بأنّ الشاعر الانطباعيّ مالارميه تعلّم اللغة الانجليزيّة ليقرأ لألن بو !

 

عبدالعزيز رشيد غير متصل   رد مع اقتباس